Komi Zyrians Traditional Culture

КОМИ КУЛЬТУРА ГРАММАТИКА СЛОВАРИ ЛИТЕРАТУРА МУЗЫКА ТЕАТР ЭТНОГРАФИЯ ФОТОАРХИВ КНИГИ

 роман БИВА · Геннадий Юшков. Перевод с коми Луизы и Александра Рекемчук

ЧАСТЬ 1.   6.

Вот и дошёл Бияр до устья Сыктыва, до земли Сюдэ. Да только не своими ногами. На вытянутом кряже сквозь нечастые ели высился одинокий чум, похожий на большой островерхий стог, смётанный на суковатых стожарах. Другие, поменьше, скрывались за лесом, лишь столбы дыма говорили об их присутствии.

По впадине, образованной ручьём, сбегающим в реку, упряжки поднялись на обратную сторону вала и остановились вблизи большого чума. Бияр, связанный, закоченевший от мороза, с онемевшими руками-ногами, сидел на нартах, ожидая, когда, наконец, его развяжут и можно будет размять затёкшие конечности. Но не тут-то было. Югры начали кричать, сзывая народ, чтобы выходили из чумов посмотреть на пленного. Собрались и велик, и мал. Одним смотрением не удоволились, принялись дразнить ненавистного коми: кто, скаля зубы, рычал, изображая собаку, кто забрасывал снежками, кто тыкал палкой.

Добром бы не кончился этот самосуд, не появись вдруг девушка. Люди посторонились, перешёптываясь: "Сюла, Сюла". Она была похожа на ёлочку, занесённую снегом: в малице, крытой белым сукном и расширявшейся книзу, капюшон из белого меха смахивал на пушистый сугробик и закрывал почти всё лицо. Когда она шла, ног её из-под малицы не было видно, казалось, что девушка плывёт.

Бияр загляделся на неё. Глаза его залепило снегом, не имея возможности протереть их, он моргал, потекли слёзы. Его вид тронул девушку, она озабоченно потопталась рядом, уголки её губ дрогнули, будто она собиралась заплакать.

...

 

Реклама Google: