Традиционная культура Коми-зырян

КОМИ КУЛЬТУРА ГРАММАТИКА СЛОВАРИ ЛИТЕРАТУРА МУЗЫКА ТЕАТР ЭТНОГРАФИЯ ФОТОАРХИВ КНИГИ

Коми-русский Фразеологический словарь  И.И.Тарабукин, 1959.

start А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О Ӧ П Р С Т У Ч Ш Щ Ы Э Ю Я Заимствования

в началов начало
Рр

Радейтан уджысь он мудз "от любимой работы не устанешь".

Рака поз кодь юр "голова (волосы), похожая на воронье гнездо" (о неопрятных людях); растрёпа.

Ракалы аслас пияныс мичаӧсь "вороне свои птенцы красивы" ~ Своя рубашка ближе к телу ~ Всяк кулик свое болото хвалит.

Рама олӧ, гусьӧн пурӧ "смирно ведет себя, а втайне грызёт" ~ В тихом омуте больше чертей.

Ратшкакывны чегны (изобр.) "с треском свалиться";  Пуыс ратшкакыліс чеги "дерево с треском свалилось".

Резь-резь сёйны (разг., шутл.) ~ до отвалу или до отвала (очень много, до пресыщения) наесться.

Риксыны-бӧрдны (изобр.) "плакать навзрыд, реветь".

Розя вомыс сылӧн "у него рот дырявый" (перен.), не умеет держать язык за зубами.

Ропмунны сісьмыны (изобр.) "стать трухлым" распадающимся от ветхости";  Став керйыс нин ропмунӧма сісьмӧма "все брёвна уже стали трухлыми, гнилыми".

Ротъявны-ветлӧдлыны (изобр.) "ходить вслед за кем-либо";  Но и пи жӧ тайӧ менам! Лунтыр ме бӧрся ротъялас-ветлӧдлас "но и сынок же у меня! Целыми днями ходит-гоняется за мной".

Ротлыны да дӧмлыны "шить-ушивать";  Уна челядьнад сійӧ и удж, ротлы да дӧмлы "если много детей, то и дело — шей да ушивай".

Рочакань кодь ныв "девушка, как русская кукла" (как кукла, купленная в магазине, в отличие от самодельной) ~ Красавица-куколка.

Рӧд абу "нисколько нет";  Войбыд вуграсис, да рӧд абу шедӧма чериыс "всю ночь удил, и рыбы совсем не попало".

Рӧзвальтыр висьтавны "наговорить полные розвальни, очень много";  Рӧзвальтыр висьталіc, а тӧлкыс абу "с три короба наговорил, а толку мало" ~ С три короба.

Рӧкыс суис (устар.) "рок застал" = Постигло несчастье.

Руа морт "человек с настроением, с норовом" (букв.: человек с паром).

Рувъявны-ветлӧдлыны (изобр.) "медленно ходить, едва переставляя ноги";  Тӧрӧканъяс стен пӧлӧн рувъялӧны-ветлӧдлӧны "тараканы вдоль стены едва ходят (после вымораживания)".

Руза-разакывны (изобр.) "производить глухое потрескивание";  Пияна ош руза-разакыліс муніс сук вӧрті "медведь со своими детёнышами с гулким потрескиванием прошёл по густому лесу".

Руньявны-ветлӧдлыны (изобр.) "ходить тихонько, не спеша".

Руньганы-тшынавны (изобр.) "медленно дымиться" (о печке);  Лӧнь асылын пачъяс руньгӧны-тшыналӧны "в тихое (безветренное) утро печи медленно дымятся";  Трубасьыс тшыныс руньгӧ-кайӧ "из трубы дым медленно поднимается".

Рушкутӧ тувйӧ он ӧшӧд "живот на гвоздь не повесишь" ~ Зубы на полку не поставишь;  Уджавтӧг он пӧт, сёйнытӧ быд лун колӧ —рушкутӧ ӧд тувйӧ он ӧшӧд "без работы сыт не будешь, кушать каждый день нужно, зубы на полку не поставишь.

Рынышыд сотчӧ (перен.) "овин твой горит", что означает: невесту проворонил, невесту проспал, невесту твою сватают.

Рыныш тупйӧд юра (Вениамин Чисталев) "с головой, похожей на затычку дымоходного отверстия в овине" (о человеке с растрепанными волосами).

Рытын асъя оз сьывлыны (устар.) "вечером утренню не служат".

Реклама Google: