Традиционная культура Коми-зырян

КОМИ КУЛЬТУРА ГРАММАТИКА СЛОВАРИ ЛИТЕРАТУРА МУЗЫКА ТЕАТР ЭТНОГРАФИЯ ФОТОАРХИВ КНИГИ

Коми-русский Фразеологический словарь  И.И.Тарабукин, 1959.

start А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О Ӧ П Р С Т У Ч Ш Щ Ы Э Ю Я Заимствования

в началов начало
Ӧӧ

Ӧзъян сисьӧй, менам пиӧй! (фольк.) "горящая свечка, ты мой сыночек" (так оплакивает мать умершего сына, сравнивая его с горящей свечкой).

Ӧні, мамӧ, тӧда нин, ӧні, мамӧ, кужа нин (фольк.) "теперь, мама, уже знаю, теперь, мама, уже умею" (говорят о человеке, крепком задним умом).

Ӧні кежлӧ (неолог.) = Пока до свидания! (Употребляется при прощании, в значен.: будь здоров).

Ӧти киӧн гӧрӧд он гӧрддзав "одной рукой узла не завяжешь", т.е. один без мужа или жены семью не создашь.

Ӧти гӧна кӧть, да мед вӧлі пась "пусть с одним клоком шерсти, но была шуба" (о человеке, гонящемся за модой).

Ӧти уджалӧ, а сизимӧн нянь куд видзӧны (погов.) "один работает, а семеро лукошко с хлебом охраняют". Один работает, а семеро трудоспособных бездельничают ~ Один с сошкой, а семеро с ложкой.

Ӧти лунӧ ӧд кыкысь оз ужнайтлыны, неважӧн на сӧвтін (Нёбӧ. Ваттор) "в один день два раза не ужинают, недавно еще набил живот".

Ӧти кока порсь (шутл.) "одноногий поросенок" свинья на одной ножке" (шутл. название грибов).

Ӧти кывйӧ огӧ воӧй = К одному слову не придем (не договоримся) ~ На слове не сойдёмся;  Гӧль йӧз озыр йӧзкӧд некор ӧти кылӧ оз воны "бедный с богатым никогда на одном слове не сойдутся".

Ӧтилаын олігӧн сукджык рокыд "живя вместе, каша гуще".

Ӧти мӧслысь кык кучик оз кульлыны "с одной коровы две шкуры не снимают" ~ С одного вола семь шкур не дерут.

Ӧти шонді улын нямӧднымӧс косьтылім = Под одним солнышком портянки сушили;  Ті нӧ сыкӧд бура, тӧдсаӧсь? — Кыдзи нӧ, бура, дерт: ӧти шонді улын нямӧднымӧс косьтылім (шутл.) "Вы с ним хорошо знакомы? — Как же, конечно, хорошо: под одним солнышком портянки сушили".

Ӧтувъя уджыд ёнджыка содӧ "коллективный труд продуктивнее" (букв.: быстрее прибывает) ~ Коллективный труд производительнее.

Ӧча-мӧчаасьны — быть непостоянным в чем-н. ~ На неделе семь пятниц;  Вузалан кӧ — вузав, а нинӧм сэн ӧча-мӧчаасьны "если продать, продавай: нечего болтать языком".

Ӧшкамӧшка петкӧдлыны "показать радугу" ~ Показать, где раки зимуют ~ Показать, куда Макар телят не гонял (дать страху).

Ӧш кодь ён = Силён, как бык (о здоровяке).

Ӧшлӧпан кодь — большой, неуклюжий, огромной величины;  Петіс ӧшлӧпан кодь тӧрӧкан "вышел огромный тараканище".

Ӧш сьӧкта "тяжелый, как бык".

Реклама Google: