Традиционная культура коми-зырян

КОМИ КУЛЬТУРА ГРАММАТИКА СЛОВАРИ ЛИТЕРАТУРА МУЗЫКА ТЕАТР ЭТНОГРАФИЯ ФОТОАРХИВ КНИГИ

Коми Антонимы словарь йылысь· Л.М.Безносикова, В.А.Ляшев, 1992.

коми антонимы

Лексические (разнокорневые) антонимы

Аа

Авъябоб
толковый — глупый
Авъя нывбаба 'толковая женщина' — боб нывбаба 'глупая женщина'. Авъя войтыр 'толковые люди' — боб войтыр 'глупые люди'. Вӧлі тырвыйӧ гӧгӧрвоана и сійӧторйыс, мыйла тайӧ авъя том мортыс сюрис татчӧ, тайӧ вӧръясас, мыйла сійӧ киын ӧні вӧлі автомат (В.Юхнин, Тундра бияс, 313) 'Былӧ вполне понятно и то, почему этот толковый молодой человек попал сюда, в эти леса, почему в его руках сейчас был автомат'. Тайӧ здукас Блинов кажитчис весиг бӧбоватӧн (там же, 126) 'В этот момент Блинов казался даже глуповатым'.

авъяйӧй
толковый — бестолковый
Авъя морт 'толковый человек' — йӧй морт 'бестолковый человек'.... татшӧм авъя морт, кыдзи Попов, эз вермы не тӧдны паськыда нималысь кӧр пастухӧс (В.Юхнин, Тундраса бияс, 17) '... такой толковый человек, как Попов, не мог не знать известного пастуха-оленевода'. ... Ӧндрей век на бӧрйис аслас вежӧрын топыдджык воча кыв Алексей Никитичлы, мед сійӧ эз пукты йӧй туйӧ сійӧс, Ӧндрейӧс (там же, 39) '... Андрей мысленно все еще искал достойный ответ Алексею Никитичу, чтобы он не считал его, Андрея, бестолковым'.

адрай
ад — рай
Адын моз 'как в аду' — райын моз 'как в раю'. Кывнад райӧ катӧдан, а сой бордӧд ад гуранӧ кыскан (Ф.Плесовский, Коми шусьӧгъяс да кывйӧзъяс, 206) 'Языком в рай ведешь, а на деле, взяв под руку, в преисподнюю (букв. в яму ада) толкаешь'. Косьмӧм чужӧма аньясӧс, нинкӧма дядьӧясӧс, киссьӧм паськӧма фабричнӧйясӧс гири-люки кыскӧны адӧ. Райын налы абу местаыс (Г.Федоров, Кыа петігӧн, 459) 'Женщин с высохшими лицами, мужиков в лаптях, фабричных в рваной одежде волоком тащат в ад. Им нет места а раю'.

аддзӧмвоштӧм
найденный — потерянный
Аддзӧм деньга 'найденные деньги' — воштӧм деньга 'потерянные деньги'. Аддзӧм пон 'найденнай собака' — воштӧм пон 'потерянная собака'.

аддзӧмторвошӧмтор
найденное; находка — потерянное; потеря
Аддзӧмтор видзны 'беречь находку' — вошӧмтор казьтывны 'вспоминать о потере'.

аддзынывоштыны
найти — потерять
Туй вылысь деньга аддзыны 'найти на дороге монету' — бӧр воштыны деньга 'обратно потерять монету'. Аддзин - эн радлы, воштін - эн шогсьы (И.Тарабукин, Краткий коми-русский фразеологический словарь, 16) 'Нашел - не радуйся, потерял - не расстраивайся'. Микулайлы быдӧн любӧ лои, быттьӧ кутшӧмкӧ донатор воштыліс да бӧр аддзис (Г.Юшков, Ловъя лов, 61) 'Микулаю даже радостно стало, словно терял что-то дорогое и снова нашел'.

азымписка
неразборчивый в еде — прихотливый, привередливый; разборчивый в еде
Кагаыс азым 'ребенок не разборчив в еде' — кагаыс писка 'ребенок разборчив в еде'.

азымапискаа
с аппетитом, аппетитно — привередливо, разборчиво, без аппетита
А Вероника азыма сёйӧ кампет, серӧктышталӧ вокъяслы (И.Торопов, Регыд дас квайт, 167) 'А Вероника аппетитно ест конфеты, улыбаясь братьям'. Пиля батьыс бӧрын видзчысьӧмӧн лэдзлывліс паньсӧ шыд пӧртйӧ, дыр пӧлясис да, ... пискаа вайӧдліс паньсӧ вом дорас (С. Тимушев, Зумыш пармаын, 11) 'Пиля после отца скромно опускал ложку в котелок с супом, долго дул на нее и, ... без спешки (букв. без аппетита) подносил ко рту'.

алькӧсгупльӧс
пологий, отлогий; мелкий — крутой; глубокий
Алькӧс берегъяс 'отлогие берега' — гупльӧс берегъяс 'крутые берега', Алькӧс тасьті 'мелкая миска' — гупльӧс тасьті 'глубокая миска'. Алькӧс пыж 'мелкодонная лодка' — гупльӧс пыж 'лодка с крутыми бортами'.

алькӧскрут
пологий — крутой
Ӧтмӧдар боксянь пыр сідз жӧ кыссис вӧр, тыдалісны крут берегъяс либӧ алькӧс лыаяс (Г.Федоров, Кыа петігӧн, 114) 'С обеих сторон все так же тянулся лес, виднелись крутые берега или пологие пески'.

асбокӧвӧй
свой — чужой, посторонний
Ас морт 'свой человек' — бокӧвӧй морт 'чужой человек'. Ас сиктын миян кык школа да ставыс бокӧвӧй учительяс (П.Доронин, Парма сьӧлӧмын, 14) 'В своем селе у нас две школы и в них все учителя посторонние'.

асйӧз
свой, собственный — чужой, посторонний
Ас керкаын овны 'жить в собственном доме' — йӧз керкаын овны 'жить в чужом доме'. Йӧз быдтас, абу ас (Ф.Плесовский, Коми фразеологизмъяс, 32) 'Не свой ребенок, чужой'. Ас муыд — мам, йӧз муыд — тьӧтка (Ф.Плесовский, Коми шусьӧгъяс да кывйӧзъяс, 143) 'Своя родина — мать, чужая земля — мачеха'. Йӧз муын и ас рака вылӧ рад (Ф.Плесовский, Коми шусьӧгъяс, 144) 'В чужом краю и своей вороне рад'.

аскежсяӧтувъя
самостоятельный; индивидуальный — общий; совместный
Аскежся овмӧс 'самостоятельное хозяйство' — ӧтувъя овмӧс 'совместное хозяйство'. Аскежся тыв 'индивидуальная сеть' — ӧтувъя тыв 'общая сеть'.

аспомйӧз
свой, личный — чужой, посторонний
Аспом уджӧн овны 'жить своим трудом' — йӧз отсӧгтӧг овны 'жить без посторонней помощи'. Аспом нянь сёйны 'свой хлеб есть' — йӧз нянь сёйны 'есть чужой хлеб'.

асъярытъя
утренний — вечерний
Асъя кыа 'утренняя заря' — рытъя кыа 'вечерняя заря'. Шуласны тай: асъя шондіыд кӧ пӧ эз шонты, рытъяыд оз нин шонты (Г.Федоров, Кыа петігӧн, 245) 'Говорят: если утреннее солнце не согрело, то вечернее уже не согреет'.

асъявыврытъявыв
под утро — к вечеру, под вечер
Унмовсис сӧмын асъявылын 'заснул только под утро' — воисны сӧмын рытъявылын 'приехали только под вечер'. Асъявывсӧ кӧдзӧдіс 'под утро похолодало' — рытъявывсӧ кӧдзӧдіс 'к вечеру похолодало'. Асъявылыс палялас, мыйкӧ нырсӧ зэв ёна чӧсӧдӧ (В. Безносиков, Вильыш Вӧръю, 73) 'Под утро проснулся, что-то нос сильно саднит'. Рытъявылыс нин пассажиръяс шызисны, локтӧ войвылӧ мунысь пассажирскӧй поезд (Н.Куратова, Урӧдик кактус лэдзис дзоридз. Войвыв кодзув, 1989, #10, 6) 'К вечеру пассажиры заволновались, подходил пассажирский поезд, идущий на север'.

асъядоррытъядор
к утру; на исходе ночи — к вечеру, в предвечернюю пору
Асъядорыс сэзьдіс 'к утру прояснилось' — рытъядорыс пемдіс 'к вечеру стемнело'.

асыврыт
1. утро — вечер
Воис асыв 'настало утро' — пуксис рыт 'наступил вечер'. Быд рыт вӧралысьяс волісны керкаяс дінас пемыдсорнас нин, быд асыв найӧс эновтлісны рӧмыднас (В.Юхнин, Алой лента, 90) 'Каждый вечер охотники приходили к избушкам уже в сумерках, каждое утро оставляли их на рассвете'. Быд лун, асыв и рыт, Домна котраліс ӧтарӧ-мӧдарӧ тайӧ туй кузяыс тулыс пуксьӧмсяньыс нин (Г.Федоров, Кыа петігӧн, 22) 'Каждый день, утром и вечером, Домна бегала по этой дороге уже с ранней весны'.
2. восток — запад
Ӧшиньясыс видзӧдӧны асылӧ 'окна смотрят на восток' — ӧшиньясыс видзӧдӧны рытӧ 'окна смотрят на запад'. Тӧлыс асывсянь 'ветер с востока' — тӧлыс рытсянь 'ветер с запада'.

асыврытыв
восточный — западный
Асыв тӧв 'восточный ветер' — рытыв тӧв 'западный ветер'. Асыв бок 'восточная сторона' — рытыв бок 'западная сторона'.

асывбыдрытывбыд
все утро — весь вечер
Асывбыд лыддьысьны 'читать все утро' — рытывбыд котравны 'бегать весь вечер'.
Ср. асывбыдрытбыд.

асыввыврытыввыв
восток — запад
Лэбисны асыввывсянь 'летели с востока' — лэбисны рытыввывсянь 'летели с запада'. Ылын асыввылын, лӧзалысь Урал мусюрсянь лэччис сійӧ (шонді - Л. Б.) да ылын жӧ рытыввылын бӧр кыпӧдчис (Г.Юшков, Чугра, 250) 'Оно спустилось с Уральских гор, синеющих далеко на востоке, и обратно поднялось далеко на западе'.

асывладоррытладор
к утру — к вечеру
Тӧв асывладорыс ланьтіс 'к утру ветер утих' — рытладорыс тӧв ӧддзис 'к вечеру ветер усилился'. Асывладорыс лоис шоныдджык 'под утро стало потеплее' — рытладорыс лоис шоныдджык 'под вечер стало потеплее'.

асывнасрытнас
утром — вечером
Асывнас вӧлі шондіа, а рытнас зэрмис 'утром было ясно, а вечером пошел дождь'. Асывнас уджавсьӧ бурджыка 'утром работается лучше' — рытнас ӧдйӧ мудза 'вечером быстро устаю'. Рытнас дыр эз вермы унмовсьыны Егор, а асывнас сідз унмовсьӧма, ичӧт кагалӧн моз дульваыс лювдӧма (Н.Куратова, Урӧдик кактус лэдзис дзоридз — Вой-выв кодзув, 1989, #10, 13) 'Вечером Егор не мог долго уснуть, а утром так уснул, что потекла слюна, как у маленького ребенка'.

асылынрытын
утром — вечером
Асылын мунӧ, а рытын бӧр локтӧ 'утром уходит, а вечером обратно приходит'.

Реклама Google: