Традиционная культура коми-зырян

КОМИ КУЛЬТУРА ГРАММАТИКА СЛОВАРИ ЛИТЕРАТУРА МУЗЫКА ТЕАТР ЭТНОГРАФИЯ ФОТОАРХИВ КНИГИ

Коми-русский Зоонимический словарь · А.Н.Ракин, 1993.

Названия животных на Коми языке
start Аа Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Ӧӧ Пп Рр Сс Тт Уу Хх Чч Шш-Яя 

А.Н.РАКИН · КРАТКИЙ КОМИ–РУССКИЙ, РУССКО–КОМИ ЗООНИМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ. Сыктывкар Коми книжное издательство, 1993.  В издаваемом впервые словаре представлена народная зоонимическая лексика коми и русского языков.

Сиа Илля Васьлӧн (йылысь), менам велӧдысьлӧн,

чужан лунсянь сё во тырӧмлы.

ВВЕДЕНИЕ

В словарном составе коми языка, несмотря на отсутствие научной естествоведческой терминологии, можно найти все необходимое для обозначения окружающей северной природы. Народная коми зоонимическая лексика, как и ботаническая, анатомическая, складывалась в течение многих тысячелетий, ее сердцевину составляют исконные названия. Самые древние зоонимы (ков глист, кый пиявка, низь соболь, удж нельма) относятся к уральскому праязыку (существовавшему до IV тыс. до н.э.) и составляют общий фонд не только всех современных финно-угорских, но и самодийских языков (ненецкого, энецкого, селькупского и др.). Большой пласт составляют общефинно-угорские названия (байдӧг куропатка, вӧв лошадь, вӧзь свиязь, кодзувкот муравей, кутш подорлик большой, лӧдз овод, слепень, малямуш пчела медоносная, мой бобр речной, мык елец, ӧш бык, пон собака, руч лисица, сизь дятел, сын язь, сьӧм чешуя, той вошь, тури журавль серый, уж жеребец, ур белка обыкновенная, чӧж утка, шыр мышь, ыж овца, юсь лебедь-кликун). Предполагают, что некоторые из уральских, финно-угорских и финно-пермских названий животных имеют более отдаленные истоки, чем уральская эпоха, параллели таким словам находят в таких отдаленных языковых семьях, как индоевропейская, алтайская, тюркская. После распада финно-пермской общности (середина II тыс. до н. э.) возникают общепермские названия (бадькор уклейка, бобув бабочка, гаг насекомое, гӧрдсин плотва, гут муха, жак дятел, кальсы клёст, катша сорока, ком хариус европейский, кырныш ворон, ляпа подлещик, нидзув червь, номыр гусеница, орда бурундук, пыста синица большая, пытш блоха, черань паук, чери рыба, ябыр скворец обыкновенный), которые характерны только для современных коми-зырянского, коми-пермяцкого и удмуртского языков. В других дальнеродственных языках им соответствуют свои собственные, отличные от общепермских, названия.

Индивидуальные черты системы зоонимов коми языка начинают складываться после расхождения с предками удмуртов в недрах пракоми языка в результате формирования общей для двух севернопермских языков лексики (ар малёк, мальки, енгаг божья коровка, ёді лещ, кай птица, нек молоки, ош медведь, сир щука, сьӧд рака грач, уркай клёст, юрсигусь стрекоза), а также позднее вследствие появления новообразований в период самостоятельного развития нашего языка.

В процессе своего формирования зоонимическая лексика пополнялась не только за счет внутренних ресурсов, но и в результате проникновения слов из соседних языков. К числу древних заимствований коми языка относятся названия индоиранского и булгарского (древнечувашского) происхождения: бурысь грива, вурун шерсть, курӧг курица, меж баран, мӧс корова, пода скот, порсь свинья, кӧч заяц. В результате контактирования с родственными народами в коми язык вошли прибалтийско-финские (в основном карело-вепсские) заимствования (кась кошка, лудік клоп, павтан подлещик) и обско-угорские, в основном хантыйские: кынь песец, муксун муксун, рып береговая ласточка. Существенное влияние на северный компонент коми зоонимии оказала ненецкая лексика, широкое распространение ненецкие заимствования получили в языке оленеводов: авко олень, вскормленный около чума, кӧр северный олень, менурей неприрученный олений кастрат старше четырех-пяти лет, нялуку годовалый телёнок оленя, пелей пристяжной олень, сятура щука, ханэвей сапсан, или сокол, хапторка яловая оленуха, бесплодная важенка. Самый поздний слой неисконной лексики составляют русские зоонимы. Часть из них является единственным обозначением соответствующих реалий: барсук, ёж, жаба, зверь, коза, крыса, стерлядь, судак, тӧрӧкан, остальные заимствования дублируют исконные коми названия: кебӧс – сиг, мой – бобр, удж – нельма, низь – соболь, чими – сьӧмга, тулан – кунича, сынпи – пӧддязӧк, ябыр – сквореч.

Данный словарь представляет собой первый систематизированный свод зоонимической лексики коми языка, в него включены как общеупотребительные названия, так и слова, имеющие территориально ограниченный характер употребления. Диалектная зоонимическая лексика представлена названиями всех коми диалектов. Фактический материал, легший в основу книги, использован из письменных и печатных источников, принадлежащих как языковедам, так и биологам.

Основную часть словника составляют названия диких (дзодзӧг гусь серый, кӧин волк, сан росомаха, сювчӧж гоголь, ур белка обыкновенная) и домашних животных (вӧв лошадь, кань кошка, мӧс корова, пон собака, чипан курица, ыж овца). Собственно зоонимическая лексика охватывает все классы животного мира: названия млекопитающих: анча норка европейская, визяорда бурундук, вӧркань рысь, вурдысь крот обыкновенный, йӧра лось, керка шыр домовая мышь, кӧч заяц, палюр летяга обыкновенная, сьӧдбӧж горностай, чув выдра, ыджыд нярборд прудовая ночница; орнитонимию: горда кряква, дозмӧр глухарь, енмеж бекас, жыдач чирок-свистунок, истан перевозчик, каля чайка сизая, кыр черный дятел, му джыдж береговая ласточка, мурквечик вальдшнеп, пышкай воробей, сьӧла рябчик, тар тетерев-косач, ыджыд сюзь филин, чери варыш скопа, юсь лебедь-кликун; ихтионимию: выйчери семга, гурина пескарь, ёді лещ, йӧрш ёрш, кельчи плотва, лэн таймень, мык елец, сын язь, упри голавль, чикыш ком сибирский хариус; названия рептилий и земноводных: лёкгаг ящерица живородящая; ва дзодзув тритон обыкновенный, лягуша лягушка остромордая; названия беспозвоночных: быдмӧг той тля, ва пытш дафния, вӧв зі овод-крючок, гильӧдысь ков острица, еджыд ва тӧрӧкан серебристая водомерка, зэр нидзув дождевой червь, из выв зі эвмена, курччасьысь гут жигалка, лёлькыш улитка, лёльӧ моллюск, малямуш пчела медоносная, нопъя черань крестовик, ӧмидз бобув малинница, паськыд ков широкий лентец, сиргаг дровосек, точкан гаг точильщик, шомгаг жужелица, ыджыд ракпань обыкновенная беззубка.

По характеру обозначаемых понятий зоонимы коми языка относятся к двум большим разрядам: общепонятийные названия и конкретно-видовые. Первая группа названий служит для обозначения общих понятий животных (например, енгаг божья коровка, кальсы клёст, ош медведь, сизь дятел). Наименования второй группы выполняют идентифицирующую функцию и соответствуют видовым или родовым зоологическим терминам: сизим чута енгаг семиточечная коровка; коз выв кальсы клёст-еловик, ниа выв кальсы белокрылый клёст, пожӧм выв кальсы клёст-сосновик; еджыд ош белый медведь, руд ош бурый медведь, сьӧд ош черный медведь; виж сизь зелёный дятел, гӧрд юра сизь большой пёстрый дятел, дзоля сизь малый пёстрый дятел, дзор сизь седой дятел, еджыд мышкуа сизь дятел белоспинный, куим чуня сизь трёхпалый дятел, сьӧд сизь желна, или чёрный дятел; дзодзӧг-юсь гусиные, йӧрш-ёкыш окунёвые, катша-рака вороновые, низь-тулан куньи, сьӧла-тар тетеревиные, сьӧмга-нельма лососёвые.

Наряду с собственно зоонимической лексикой в словарь также вошли: зоотомические названия: ныр вылыс надклювье, ныр улыс подклювье, борд выв кыш надкрылье, бӧж вылыс надхвостье, борд улыс подкрылье, ныр вуж кучик восковица, кок чунь кучик восковица, бӧр чунь задний палец, водз чуньяс передние пальцы, шӧр чунь средний палец, дор чунь наружный палец, пытшкӧс чунь внутренний палец, ныр йыв крукыль ноготок, вомкӧтш мешӧк защечный мешок, кык син кост междуглазье, сераголя трахея, сёпӧлӧска книжка (третий отдел желудка жвачных животных), йӧв сён молочные протоки, бӧж сюрӧс репица, чуль зоб, чери гадь плавательный пузырь, уялан няр плавательная перепонка, лэбалан няр летательная перепонка, пель си ушная кисточка, нёкчим кытшыль жаберная дужка, мыш выв борд спинной плавник, пӧк икра, нек молоки; названия, отражающие половозрастные особенности животных: ай утка селезень, ай дзодзӧг гусак, кыр кань кот, кыр пон кобель, мӧс кукань телёнок корова, ӧш кукань телёнок бычок, вер кебӧс сиг самец, нин чери женская особь сёмги, энь войтӧвкай зяблица, энь низь соболюшка, кӧндозмӧр глухарка, кӧнтар тетёрка, чукчи глухарь, вийӧр молодой, неперезимовавший глухарь, ва кукань новорожденный телёнок, понпи щенок, кайпи птенец, чипанпи цыплёнок, чань жеребёнок, баля ягнёнок, кельчипиян молодь плотвы, сирпи щурёнок, том ай молодой самец, том энь молодая самка, том лэбач молодая птица, верстяммӧм ай взрослый самец, верстяммӧм лэбач взрослая птица, пӧрысь ай старый самец, пӧрысь энь старая самка, ар малёк, мальки, сырича важенка до двух лет, хора теля олений бычок, хорейко годовалый олений самец, лӧнтшак годовалый медведь; названия, отражающие повадки, образ жизни животных: варгес ур белка, которая не прыгает с дерева на дерево, а притаивается к стволу дерева, видзчысьысь лэбач осторожная птица, войын лэбалысь бобув ночная бабочка, войын олысь лэбач ночная птица, гречкан утка кряковая утка, кӧдзыд ваын олысь чери холодолюбивая рыба, лунын лэбалысь бобув дневная бабочка, лунын олысь лэбач дневная птица, ньӧжмыд чери медлительная рыба, пуалысь тулан прыгающая с дерева на дерево куница (при преследовании), рам лэбач тихая птица, рӧмыдын олысь лэбач сумеречная птица, сулалысь чери малоподвижная рыба, суналысь утка нырковая утка, чӧв олысь лэбач молчаливая птица, шоныд ва радейтысь чери теплолюбивая рыба; названия, отражающие особенности гнездования и место обитания животных: ва лёльӧ водный моллюск, ва пыдӧсын олысь гагъяс донные беспозвоночные, ва пыдӧсын олысь чери придонная рыба, васа черепаха водная черепаха, войвывса лэбач северная птица, горсйӧ позъялысь лэбач птица-дуплегнёздник, йӧз позйӧ кольк пуктӧм гнездовой паразитизм, косын олысь гаг наземное насекомое, косын олысь черепаха сухопутная черепаха, му выв лёльӧ наземный моллюск, мусин гагъяс почвенные насекомые, лунвывса лэбач южная птица, нюрвывса лэбач болотная птица, нюр выв черепаха болотная черепаха, позъялысь лэбач гнездящаяся птица, саридзса чери морская рыба, ты чери озёрная рыба, юса чери речная рыба; названия, отражающие процессы в мире животных, связанные с сезонными изменениями и миграцией: арся гӧн усьӧм осенняя линька, арын катан сьӧмга осенняя сёмга, вуджан ур мигрирующая белка, вуджан утка перелётная птица, гожся катан сьӧмга летняя сёмга, гӧн вежӧм линька, гӧн усьӧм линька, гӧрд ур летняя белка, коль ур кочующая, пришлая белка, лӧз ур зимняя белка, лысӧм линька, лэбачьяслӧн лунвылысь воӧм прилёт птиц, лэбачьяслӧн лысӧм линька птиц, лэбзьӧм отлёт, мунлысь лэбач кочующая птица, ӧтилаын олысь лэбач оседлая птица, пемӧсъяслӧн гӧн вежӧм линька животных, пӧткалӧн вуджӧм миграция птиц, сера байдӧг летняя куропатка, сьӧд кынь летний песец, тувсов гӧн усьӧм весенняя линька, тувсов садьмӧм весеннее пробуждение, тувсовъя пышъялӧм весенний гон; названия, характеризующие обозначаемые предметы в зависимости от вида пищи: кодзувкот ош медведь-муравейник, турун ош травоядный медведь, турун сёйысь пемӧс травоядное животное, яй выв ош плотоядный медведь, яй сёйысь лунся лэбачьяс дневные хищные птицы, яй сёйысь пемӧс плотоядное животное, чери сёйысь пемӧсъяс рыбоядные животные, чирас ур белка, питающаяся прошлогодними еловыми шишками.

Значительное место в словаре занимают: названия, относящиеся к животноводческой лексике: вайсьӧм отёл, опорос, вӧв видзӧм коневодство, вӧчтӧм йӧв цельное молоко, зіль меж баран-производитель, йӧра видзан ферма лосеферма, кодзтӧм уж жеребец-производитель, кӧбыла йӧв кобылье молоко, кукань карта телятник, куканя мӧс новотельная корова, куканясьӧм отёл, ловъя сьӧкта живой вес, лӧзйӧвва сыворотка, лысьтытӧм кад сухостойный период, мазі видзӧм пчеловодство, мӧс йӧв коровье молоко, мӧс карта коровник, мӧсъясӧс лудын видзӧм пастбищное содержание коров, начкан скӧт убойный скот, начкан сьӧкта убойный вес, нёнясьысь порсьпиян подсосные поросята, нёньӧдысь порсь подсосная свиноматка, нӧйччан кад случной период, нбйччбдбм случка, порсь видзбм свиноводство, скот видзбм животноводство, скӧт нӧйччӧданін случной пункт, скӧтӧс картаын видзӧм стойловое содержание скота, теляасьӧм отёл (оленей), тыра ыж суягная овца, тырсьӧдӧм случка, чипан видзӧм куроводство, чӧжйӧв молозиво, ыж видзӧм овцеводство, ыж йӧв овечье молоко, ялавич нетель; названия, относящиеся к рыбоводческой лексике: бур чери промысловая рыба, лёк чери малоценная рыба, ловъя чери живая рыба, пӧктӧм чери яловая рыба, пӧкъя чери икряная рыба, прудъясын чери рӧдмӧдӧм прудовое рыбоводство, рӧдмӧдӧм вылӧ чери кыйӧм вылов рыбы для разведения, чери рӧдмӧдӧм рыбоводство, чери садӧк живорыбный садок; названия, относящиеся к охотоведческой лексике: бӧжа куреньга тушка горностая, дона куа зверь пушной зверь, куреньга тушка промыслового зверя, кыйдӧс ку пушнина, кыйсян кад промысловый сезон, кыйсян понъясӧс быдтӧм-рӧдмӧдӧм охотничье собаководство, кыян зверь промысловый зверь, недӧкунь недокунок (молодой пушной зверь, с непригодной еще для промысла шерстью), первойысь пиянасьӧм сука пон первощённая сука, ур куреньга беличья тушка, ур кыйны белковать, заниматься промыслом белки, урлӧн юр лыд поголовье белки; названия, относящиеся к ветеринарной лексике: висян скӧтӧс гуаланін скотомогильник, гыжли копытница, лопдой опой, кодзӧм кастрация, наридз створожившееся в вымени коровы молоко с сукровицей, маститное молоко, скӧт пӧрӧс эпизоотия, ыжкарс стригущий лишай, юрдой сап.

По своему типу словарь является двуязычным. В первой части словаря содержится зоонимическая лексика, относящаяся к животному миру Коми республики, в качестве исходных даются коми названия, которые объясняются с помощью средств русского языка. Во второй части книги сопоставляется зоонимическая лексика русского и коми языков, содержащиеся в ней названия обозначают представителей фауны РФ и ближнего зарубежья. Для перевода русского названия приводятся все имеющиеся коми параллели. Как правило, литературная форма предшествует диалектной. При отсутствии литературного слова на первом месте стоит одно из диалектных названий, расположенных в алфавитном порядке. С целью указания на принадлежность соответствующему диалекту большинство названий снабжено специальными пометами. Если одна и та же лексическая единица в литературном языке и диалектах имеет разное значение, пометы ставятся не непосредственно к коми слову, а после русского перевода. В книге 6235 словарных статей, каждому названию посвящена отдельная словарная статья. В качестве заглавных слов даются как отдельные слова, так и названия, состоящие из нескольких слов (анча норка европейская, бадькор уклейка, ва черань водяной паук серебрянка, гӧрд юра сизь большой пёстрый дятел, мӧс сіт ув гаг навозник обыкновенный; кряква горда, божья коровка енгаг, длинный спинной плавник мыш выв кузь борд, превращение во взрослое насекомое гаг аканьлӧн бобулӧ пӧрӧм), заглавные слова расположены в алфавитном порядке.

В целях однозначного понимания семантики зоонимов в обеих частях словаря видовые и родовые русские термины снабжены латинскими соответствиями. В некоторых случаях, преимущественно в названиях насекомых, нет прямого соответствия между коми-русско, русско-коми и латинскими родовидовыми обозначениями, например, еджыд бобувъяс белянки (Pieridae), ва пытш дафния (Daphniidae), роющая оса (Sphecidae) кодйысь зі. Это обусловлено тем, что в определителе беспозвоночных Коми республики родовые определения, как правило, имеют оба названия: и русское, и латинское, что же касается видовых определений, то зачастую они даются только через латинские термины.

Словарь основывается на действующих орфографиях коми и русского языков. Неидентифицированные названия, т.е. такие, для перевода которых использованы не термины, а выражения типа "название птицы", "вид ястреба", "вид мелкой рыбы" и т.д., в словарь не вошли.

*   *   *

БИБЛИОГРАФИЯ
1. Жилина Т.И., Бараксанов Г.Г. Присыктывкарский диалект и коми литературный язык. М., 1971. стр.192–230.
2. Жилина Т.И. Верхнесысольский диалект коми языка. М., 1975. стр.155–254.
3. Жилина Т.И. Лузско-летский диалект коми языка. М., 1985. стр.119–264.
4. Козлов М. Нинбург Е. Ваша коллекция. Сбор и изготовление зоологических коллекций. М., 1971.
5. Колегова Н.А. Бараксанов Г.Г. Среднесысольский диалект коми языка. М., 1980. стр.62–211.
6. Коми орфографическӧй словарь. Сыктывкар, 1985.
7. Коми-русский словарь. Под ред. проф. В.И.Лыткина. М., 1961.
8. Кузнецов Б.А. Определитель позвоночных животных фауны СССР, ч.1. М., 1974.
9. Кузнецов Б.А. Определитель позвоночных животных фауны СССР, ч.2. М., 1974.
10. Кузнецов Б.А. Определитель позвоночных животных фауны СССР, ч.3. М., 1975.
11. Линберг Г.У. Герд А.С. Словарь названий пресноводных рыб СССР и европейских стран. Л., 1972.
12. Олигер И.М. Краткий определитель позвоночных животных средней полосы европейской части СССР. М., 1971.
13. Остроумов Н.А. Животный мир Коми АССР. Сыктывкар, 1972.
14. Русско-коми словарь. Сыктывкар, 1966.
15. Рыбы СССР. Под редакцией Г.В.Никольского и В.А.Григораш. М., 1969.
16. Сахарова М.А. Сельков Н.Н. Ижемский диалект коми языка. Сыктывкар, 1976. стр.124–245.
17. Сахарова М.А. Сельков Н.Н. Колегова Н.А. Печорский диалект коми языка. Сыктывкар, 1976. стр.50–112.
18. Седых К.В. Животный мир Коми АССР. Сыктывкар, 1974.
19. Сорвачева В.А. Сахарова М.А. Гуляев Е.С. Верхневычегодский диалект коми языка. Сыктывкар, 1966. стр.127–216.
20. Сорвачева В.А. Нижневычегодский диалект коми языка. М., 1978. стр.57–202.
21. Сорвачева В.А. Безносикова Л.М. Удорский диалект коми языка. М., 1990. стр.106–281.
22. Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов. Сыктывкар, 1961.
23. Xаузенберг А.Р. Названия животных в коми языке. Таллинн, 1972.


Реклама Google: