Komi Zyrians Traditional Culture

КОМИ КУЛЬТУРА ГРАММАТИКА СЛОВАРИ ЛИТЕРАТУРА МУЗЫКА ТЕАТР ЭТНОГРАФИЯ ФОТОАРХИВ КНИГИ

Коми филиал ГБОУ ВПО Кировская
ГМА Минздравсоцразвития РФ
Федорова О.П.,  г. Сыктывкар

Типологические изоморфные единицы языка в английском и коми языках · О.П.Федорова (2011, Сыктывкар)

In spite of their being genetically unrelated English and Komi share similar typological features both at morphological and syntactic level, this being due to evolution of English that had led to the change in its typology. These changes resulted in the modern English acquiring typological characteristics of agglutinative language.

The author hopes that the work presented will be of interest and practical value to those Komi who learn English as a foreign language and to those who want to master Komi language. Typological comparison of language creates prerequisites for overcoming the so-called "linguistic xenophobia". It could contribute to their survival of the national language of the republic - Komi.

And the last but not the least, typological comparison is the universal method of scientific knowledge of the world. Thus, the typological comparison allows us to gain deeper insight into the structure of individual language, to find similar (isomorphous) and different (allomorphous) features in languages that appear to be very distant from each other genetically, spatially and typologically.

В работе рассматриваются типологически сходные единицы языка в английском и коми языках, а именно - слова и словосочетания. Имеется литература по сравнительной типологии английского и русского языков [1], коми и русского языков [2]. Литература по сравнительной типологии английского и коми языков практически не представлена.

Цель работы - показать, что существует типологический изоморфизм морфологической структуры и слова, и морфо-синтаксической структуры словосочетаний атрибутивного типа (определение+определяемое) в английском и коми языках.

В работе используется метод лингвистического типологического сравнения. Этот метод предполагает сравнение двух и более языков независимо от их типа и генетического происхождения. Автор приводит основополагающие факторы и процессы в эволюции английского языка и характерные типологические черты коми языка, которые обусловили типологическое сходство (изоморфизм) этих языков на различных уровнях.

Следует отметить, что установление типологического изоморфизма различных языков является одной из основных задач исследований по лингвистической типологии.

Термин "изоморфизм" бы введен в лингвистику из математики польским лингвистом Ежи Куриловичем, где он означал идентичность или сходство внутренней структуры двух числовых систем. В лингвистике этот термин означает сходство (параллельность) отдельных явлений в структуре микро- и макросистем языка и их составляющих [3. С.23].

Сравнивая различные родственные и неродственные языки мы обнаруживаем те или иные сходные черты. Эти постоянные, устойчивые черты, которые являются общими для ряда языков, определяют тип языка.

В представленной работе тип языка определяется как "структурные характерные черты языка, которые выражены главным образом в морфологической структуре аутосемных (полнозначных) слов и, как следствие, в синтаксической структуре языка" [4.С.16].

Согласно наиболее распространенной и практически универсально признанной типологической классификации различаются 4 типа языков. Согласно этой классификации коми язык принадлежит к агглютинативному типу генетически входящему в пермскую группу финно-угорской семьи. В соответствие с классификацией Сепира, основанной на уровне синтеза языковых единиц (синтетический и аналитический языки), коми язык относится к синтетическим языкам.

Что касается английского языка, хотя его аналитическая структура не подвергается сомнению, определение морфологического типа современного английского языка не так однозначно. Дело в том, что к концу XVIII века английский стал совершенно отличным от латинского и староанглийского языков: он уже не являлся синтетическим языком, а, главным образом, аналитическим. Будучи изначально флективным, как все индоевропейские языки, английский претерпел такие значительные изменения в процессе своей эволюции, что он изменил свою типологию, приобретя характерные черты агглютинативных и изолирующих языков [5. С.195].

Коми язык, наоборот, сохранял свою агглютинативную структуру в течение многих веков. Серебренников Б.А. полагает, что стабильность агглютинативной структуры обуславливается двумя факторами:  1. отсутствие деления существительных на классы (не существует грамматических маркеров рода, падежа, одушевленности, неодушевленности);  2. наличие жесткого порядка слов на уровне словосочетаний типа определяемое + определение. Послелоги - черта, характерная для агглютинативных языков, - также способствовали во многих отношениях сохранению агглютинативной структуры языка.

Хотя коми и английский языки не являются родственными ни генетически ни типологически, в них наблюдается поразительное сходство некоторых языковых единиц и на морфологическом, и на синтаксическом уровне. Это обуславливается тем, что современный английский приобрел черты агглютинативного типа. В языках практически чистого агглютинативного типа, в том числе и коми, проявляются все три перечисленные ниже свойства, тогда как флективные языки проявляют противоположные свойства.

1. Каждая морфема выражает только одно значение. Это явление противоположно кумуляции во флективных языках, где каждая морфема имеет более чем одно значение.

2. Имеется четкая граница между каждой морфемой (т.е. морфемы просто приклеиваются друг к другу). Противоположным процессом является фузия.

3. Грамматическое словоизменение выражается приставками или суффиксами (в коми языке - только суффиксами) и не влияет на форму отдельных морфем, в противоположность интрофлексии, как это имеет место с неправильными глаголами в германских языках или английским множественным числом (men от man, lengh от long). Но в современном английском языке интрофлексия не является производительным способом словообразования, а идет по агглютинативному типу.

Федюнева В.Т. приводит такие черты агглютинативности коми языка как материальное совпадение слова, его основы, неизменяемого корня [6 .С.31].

Карманова А.Н. концентрирует внимание на таких агглютинативных чертах коми языка как переход аутосемных слов в аффиксы и примыкание как единственную подчинительную синтаксическую связь (на уровне словосочетания) [7. С.18].

Английский и коми языки имеют общие типологические черты на уровне слов, которые представлены в таб.1.

Таблица 1. Морфологическая структура системы слов в английском и коми языках.

The languageRoot
(корень)
Stem
(основа)
Separate word
(отдельное слово)
Derived word
(производное слово)
Русское значение
EnglishBrotherBrother-Brother (n)Brother+hood (n)братство
Komi  ВокВок-Вок (n)Вок+лун (n)
EnglishBookBook-Book (n)Book+ish (adj)книжный
Komi  НебӧгНебӧг-Небӧг (n)Небӧг+са (adj)
EnglishTeachTeach-Teach (v)Teach+ing (n)обучение
Komi  ВелӧдВелӧд-Велӧд (v)Велӧд+ӧм (n)
EnglishTeachTeach-Teach (v)Teach+er (n)учитель
Komi  ВелӧдВелӧд-Велӧд (v)Велӧд+ысь (n)
EnglishKindKind-Kind (adj)Kind+ly (adv)по-доброму
KomiБурБур-Бур (adj)Бур+а (adv)
EnglishKindKind-Kind (adj)Kind+ness (n)доброта
Komi  БурБур-Бур (adj)Бур+лун (n)
EnglishFearFear-Fear (n)Fear+less (adv)
Fear+less+ness (n)
бесстрашный
бесстрашие
Komi  ПовПов-Пов (n)Пов+тӧм (adv)
Пов+тӧм+лун (n)

Примеры структуры английских и коми слов демонстрируют изоморфизм в их морфологической структуре. Словообразование и словоизменение идет по одной и той же сxеме, в обоих языках корневая морфема, основа и отдельное слово, совпадают, между морфемами существует четкая граница, корневая морфема остается неизменной. Даже если аутосемные слова включают более чем одну аффиксальную морфему, эти морфемы просто примыкают, приклеиваются друг к другу, добавляя новое лексическое или грамматическое значение. Например, английское: fear - fearless - fearlessness; коми: пов - тӧм - повтӧмлун, но русское: страх - бесстрашный - бесстрашие. Составные прилагательные в английском такие как: snow-white, sea-deep, childlike, good-hearted, blue-eyed, white-gloved сходны в обоих языках по свой структуре и лексическому значению, хотя в коми языке они имеют структуру словосочетаний, но это является вопросом орфографии. Коми эквивалент для вышеприведенных английских сложных слов: лым еджыд - белоснежный, сарыдз джуджыд - глубокий как море, кага кодь, бур сьӧлӧма, лӧз сьинма, еджыд кепыся. В обоих языках они, как правило, выступают в роли определения в трехкомпонентных словосочетаниях. Сравните: a white-gloved girl - еджыд кепыся ныв, но: девушка в белых рукавичках.

Как отмечалось выше, в английском и коми языках не существует грамматической категории рода, слова в этих языках не имеют грамматических маркеров рода, а пол существительных, обозначающих людей или животных выражается лексически.

Английский: a girl - a boy; коми: ныв - зон; русский: девочка - мальчик.
А.: a cow - a bull; К.: мӧс - ӧш; Р.: корова - бык.
А.: she-cat - he cat; К.: энь-кань - ай-кань; Р.: кошка - кот.

Так как морфологическая структура определяет синтаксическую структуру языка, вполне естественно, что в английском и коми языках обнаруживаются изоморфные конструкции и на уровне словосочетаний (малый синтаксис). Словосочетания типа прилагательное + существительное, наиболее распространенный и привычный тип в языках различного типа. В флективных языках определение выраженное прилагательным, согласуется с определяемым словом в числе, роде, падеже. В английском и коми языках определение, выраженное прилагательным, причастием, притяжательным местоимением соединяются с определяемым способом примыкания (паратаксис).

Английский: a new book; new books; with new book;
Коми: выль небӧг; выль небӧгьяс; выль небӧгӧн;
Русский: новая книга; новые книги; новой книгой.

В английском и коми языках, в отличие от русского языка, существительное без изменения формы может являться определением к другому существительному, т.е. эта структура несоответствия (алломорфная структура) в русском языке.

Способность существительного функционировать в роли препозитивного определения - одна из наиболее типичных черт агглютинативных языков. Такие словосочетания продуктивны и типичны для коми и английского языков.

Таблица 2. Структура сложных слов и словосочетаний

KomiEnglishRussian
Вир сонBlood vessel

Кровь-сосуд (кровеносный сосуд)

Вир вӧштӧмBlood loss

Кровь-потеря (кровопотеря)

Вир висьӧмBlood disease

Кровь-болезнь (заболевание крови)

Бан лыCheek-bone

Щека-кость (скула)

Вир юысь номBlood-sucking insects

Кровь-сосущее-насекомое (кровососущее насекомое)

Вир сувтан юӧрBlood-freezing news

Кровь-останавливающая-новость (леденящая душу новость)

Сапӧг вурсян фабрикаShoe-making factory

Обувь-производство-фабрика (обувная фабрика)

Структурно-семантические отношения между членами словосочетаний подобного типа могут быть различными, исследование этих отношений не рассматривается данной работе.

Следует отметить словосочетания, включающие в себя числительные. В коми языке грамматическое выражение множественности не является необходимым, если это очевидно из контекста, а в английском языке множественность существительного не маркируется в словосочетаниях типа a three-room apartment - трехкомнатная квартира.

Коми: кык нывка - два девочка; английский: two girls, но коми: нывкаяс - девочки.

Заключение

Несмотря на то, что коми и английский язык являются генетически неродственными, они имеют типологически сходные черты и на морфологическом и на синтаксическом уровне, что обусловлено устойчивым характером агглютинативного коми языка и эволюцией флективного английского языка, которая привела к изменению его типологии. Эти черты привели к тому, что современный английский язык приобрел типологические черты агглютинативного языка.

Автор надеется, что данная работа представит интерес и практическую пользу для тех коми, которые изучают английский язык как иностранный и для тех русских, которые хотят и которым нужно овладеть коми языком. Типологическое сравнение языков создает предпосылки для преодоления так называемой лингвистической ксенофобии, неприятия иного языка, кроме родного. Оно может также способствовать выживанию национального языка Республики Коми, т.е. является ресурсом выживаемости: знание о языке - это не знание языка, тем более не владение языком, но оно, несомненно, поддерживает интерес, стремление овладеть им.

И последнее (но не по значению), типологическое сравнение является универсальным методом познания мира, таким образом, типологическое сравнение языков позволяет нам глубже понять структуру отдельных языков, найти похожие (изоморфные) и отличные (алломорфные) черты в языках, которые очень далеки друг от друга генетически, пространственно и типологически.

ЛИТЕРАТУРА

1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М., Просвещение, 1989.

2. Лудыкова В.М., Федина М.С. Сопоставительная грамматика коми и русского языков. Сыктывкар, 2001.

3. Dona Woral Brown, et al. Forms in modern English. NY, 1964.

4. Серебренников Б.А. О причинах устойчивости агглютинативного строя. Вопросы языкознания. 1963, #1. С.46-56.

5. Федюнева Г.В. Морфемный состав и морфологический тип коми языка. Сыктывкар, 1992. С.31.

6. Карманова А.Н. Кыв тэчасног. Кыв артмӧм. Сыктывкар, 1991. С.18.

7. Безносикова Л.М. Русско-коми словарь: более 52000 слов. Л.М.Безносикова, Н.К.Забоева, Р.И.Коснырева; Рос. акад. наук, Коми НЦ, Ин-т языка, лит. и истории. Сыктывкар, Коми кн. изд-во, 2003.

8. Безносикова А.Н. Коми-роч кывчукӧр. Русско-коми словарь. Л.М.Безносикова (и др.). Сыктывкар: Титул, 2009.

Реклама Google: