Komi Zyrians Traditional Culture

КОМИ КУЛЬТУРА ГРАММАТИКА СЛОВАРИ ЛИТЕРАТУРА МУЗЫКА ТЕАТР ЭТНОГРАФИЯ ФОТОАРХИВ КНИГИ

КОМИ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ЭПИЧЕСКИЕ ПЕСНИ И БАЛЛАДЫ
ДАС КЫК АЯ-ПИА   ·   ДВЕНАДЦАТЬ СЫНОВЕЙ

Важӧн олісны-вылісны дас кык ая-пиа,
Ная мӧдӧдчисны вӧравны-уравны,
Медыджыд писӧ ыстіс да плӧтник ордӧ:
"Плӧтникӧй пӧ да, плӧтникав, бурыльӧй,
Кар те, кар пӧ миянлы дас кык морта бур пыж,
Сирав пӧ сійӧ пӧ дай сьӧд кырнышӧс моз".
Сія карас и зэв рыгыд да зэв бура.
Шӧркост писӧ ыстас дай кузнеч ордӧ:
"Кузнечӧй пӧ дай, кузнечав, бурыльӧй,
Кар тэ, кар пӧ миян да дас кык чер да, дас кык пурт

да, дас кык штык".

Меддзоля писӧ ыстас дай котельник ордӧ:
"Котельникӧй пӧ дай, котельникав, бурыльӧй,
Кар тэ, кар пӧ миян дас кык морта бур пӧрт".

Давным-давно жили-были отец и одиннадцать сыновей,
Собрались они в лес промышлять-белковать,
Послал отец старшего сына к плотнику:
"Плотник, добрый плотник, поработай для нас,
Сделай, сделай ты нам лодку на двенадцать человек,
Засмоли ее так, чтобы она была похожа на черного ворона".
И добротно он сделал, и быстро.
Послал среднего сына к кузнецу:
"Кузнец, добрый кузнец, поработай для нас,
Скуй нам двенадцать топоров, двенадцать ножей и

двенадцать штыков".1

Послал меньшего сына к котельщику:
"Котельщик, добрый котельщик, поработай для нас,
Сделай, сделай нам добрый котел на двенадцать человек".

Коми охотники.  Автор Сергей Добряков (1964 и 1972).  Холст, масло.

Персональная выставка, Коми национальная галерея, Сыктывкар, 2009.

Ная лэччӧдасны да пыжас пуксясны да и кывтасны,
Кывтасны ная Емва кузьта,
Катасны ная Везырва кузьта,
Воасны ная да самӧй пристаньӧ,
Катлысясны ная чомйӧ да пыжсӧ кыскасны да,
Чом карта саяс пӧрӧдасны.
Мӧд лун ная ветласны вӧравны-уравны,
Налы зэв уна шедӧ прӧмыс да,
Зев бур ку да зэв дона ку.
Мӧд лун чеччасны да,
Ная ыстасны квайт бур воксӧ ӧтарӧ,
Квайт ая-пиаыс мунасны да и мӧдарӧ.
Ветласны да ветласны да,
Емва ыджыд ошкыс и вормеччас:
"Юсь-дзодзӧгъясӧй дай бур войтыръясӧй,
Ме, - шуӧ, - тіянӧс да ставныдӧс и ньылышта!"
"Ен кӧ, - шуӧ, - сиӧма, ньылыштан,
А ен кӧ, - шуӧ, - абу сиӧма, важтӧ бӧр восӧдан!"
Сія вомсӧ паськӧдас да
Ставнысӧ и ньылыштас.
Но ная локтасны да, ая-пиа дзоляыс да,
Бара зэв уна прӧмыс ваясны,
Пусясны да виччасны, виччасны сёйны да,
Некод и оз локны.
Мӧд лун ная чеччасны да шуӧны:
"Ми пӧ найӧ ветлам корсьны!"
Ная мунасны да и корсьны.
Ветлӧдласны, ветлӧдласны да,
Везыр ыджыд ошкыс налы вормеччас:
"Юсь-дзодзӧгъясӧ пӧ дай бур войтыръясӧй,
Ме пӧ ӧд ставныдӧс тіянӧс да и ньылышта!
- А ен кӧ сиӧма, ньылыштан,
Ен кӧ абу сиӧма, важтӧ пӧ бӧр и восӧдан!"
Ставсӧ, вомсӧ паськӧдас да, и ньылыштас.
Мамыслӧн пи вӧлі да ыджыд лоӧ да,

"Зарни Ань" (Золотая богиня), (1969), гранит,
102,5 х 30 х 36,5. скульптор Юрий Борисов,
Национальная Галерея Республики Коми.
См. Коми национальные символы

Коркӧ сія мӧдас и юасьны:
"Мамӧй пӧ дай, матушкаӧй,
Коркӧ кӧнкӧ пӧ нӧ менам батюшко вӧвлӧма абу?
- Вӧвлі пӧ эськӧ, пиӧ, дас ӧтивок да дас кыкӧд бать

вӧлі,

Ставыс пӧ мунісны вӧравны да и уравны,
Ставыс пӧ кытчӧкӧ вошины,
Нинӧм пӧ оз кывсьы, эз пӧ нимавлы",
Сія мунас ӧдйӧджыка плӧтник ордӧ:
"Плӧтникӧй пӧ да, плӧтникав, бурыльӧй,
Кар тэ, кар пӧ меным да
Ӧтик морта бур пыж,
Сирав пӧ тэ сійӧ меным да сьӧд кырнышӧс моз!"
Мунас сія дай кузнеч ордӧ:
"Куэнечӧй пӧ дай, кузнечав, бурыльӧй,
Кар тэ, кар пӧ меным да
Ӧтик чер да, ӧтик пурт дай, ӧтик штык".
Мунас сія дай котельник ордӧ:
"Котельникӧй пӧ дай, котельникав, бурыльӧй,
Кар тэ, кар пӧ меным да
Ӧтик морта бур пӧрт".
Сія лэччӧдмас да пыжӧ пуксяс дя Емва кузьта кывтас,
Катас сія дай Везырва кузьта,
Воас сія дай самӧй пристаньӧ,
Катлысяг сія дай чомъяс,
Карта саяс мунас да,
Сэні пыж путкыльтӧма,
"Ок-ма пӧ дай, ок-ма!"
Сэтчӧ гижӧма: "Дас кык ая-пиалӧн пӧ тая".
"Вот пӧ тай кӧн ная да и вӧлӧмаӧсь!"
Пырас сія чомъяс,
Ставыс низь ку да, мой ку дай, дона ку,
Став прӧмысыс налӧн да и сэні.
Сія мунас вӧравны бара дай,
Вӧралас дай уралас,
Сэсся сія локтас бара да,
Кодкӧ сылы быдӧн пусьӧма да пӧжасьӧма да,
Пызан вылӧ ваялӧма.
"Аттӧ пӧ дивӧ да, аттӧ дивӧ,
Код нӧ пӧ тайӧ мен пуис да пӧжаліс?"
Некод некӧн абу,
Сія петас дай керка водзас:
"Петкӧдчы пӧ ен могысь меным,
Код тая меным пуис да, пӧжаліс дай, лӧсьӧдіс.
Томджык кӧ пӧ, меным да и чой вылӧ,
Пӧрысьджык кӧ пӧ да, меным мам вылӧ,
Рӧвесник кӧ пӧ да, мен баба вылӧ!"
Некод сылы дай оз шыась,
Кильчӧ ӧдзӧстӧ восьтас да,
Сэн сэтшӧм мича ныв сулалӧ,
Сія сійӧ босьтас дай пыртӧдас.
Сёясны да висьталас:
"Мен пӧ тэ баба вылӧ!"
Сія петас да бара вӧралас-уралас да,
Ыджыд ошкыс бара сылы вормеччас:
"Юсь-дзодзӧгӧ дай бур мортӧ,
Ме ӧд, - шуӧ, - тэнӧ дай ньылышта
- А ен кӧ, - шуӧ - сиӧма, ньылыштан,
А ен кӧ,- шуӧ,- абу сиӧма, важтӧ бӧр восӧдан!"
Сія вомсӧ паськыда паськӧдас да,
Мӧдыс штыкнас вомас и сюяс,
Сія сэтчӧ и кулӧ.
Сія кутӧ куляс сылысь да,
Кынӧмыс сылӧн и зав ыджыд.
"Мый пӧ бара тая та мындасӧ сёйӧма?
Кырышта пӧ ме тайӧ да кынӧмсӧ!"
Кырыштас да квайт бур вокыс быдӧн руалӧны и

куйлӧны,

"Ок-ма пӧ да, ок-ма.
Понъясӧй пӧ дай, понъясӧй,
Тан ӧмый пӧ ті да вӧраланныд-ураланныд?"
Но сія босьтас да лов ваӧн найӧ и пызъяс.
Ӧтпыр пызъяс, ная да вӧрзясны,
Мӧдысь пызъяс, ная дай сувтасны.
"Ок-ма пӧ тай, миян зэв дыр и узьсьӧма!
- А не ме кӧ пӧ, ті тан нэмтӧ дай узимныд!"
Бара лӧктасны ная ставыс сэсся чомйӧ,
Некытчӧ нин налӧн керкаас прӧмысыс оз тӧр.
Мӧд лун сія бара чеччас да мунӧ.
Ветлас, ветлас да,
Мӧд ыджыд ошкыс и вормеччас:
"Юсь-дзодзӧгӧй да и бур мортӧ,
Ме пӧ ӧд тэнӧ да ньылышта!
- Ен кӧ сиӧма, ньылыштан,
Ен кӧ абу сиӧма пӧ, важтӧ бӧр восӧдан!"
Эськӧ вомсӧ паськӧдас да,
Мӧдас ньылыштны да,
Сія штыкнас вомас бытшкас да,
Бара кулӧ.
Бара сія сійӧ куляс,
Бара кынӧмыс зэв ыджыд,
Бара кынӧмсӧ кырыштас да,
Квайт дзоля ая-пиа ставыс сэн куйлӧны-руалӧны.
Лов ва ciя босьтас да ӧтпыр пызъяс и вӧрзясны,
Мӧдысь пызъяс сія и сувтасны.
"Ок-ма пӧ тай, ок-ма,
Мый дыра пӧ миян дай узьсьӧма!
- А не кӧ пӧ ме, ті нэмтӧ и узинныд!"
Ная ставныс чомйӧ мунісны,
Лэччӧдасны пыжъясӧ да,
Гортас ставныс и мунӧны.
Вайӧдасны мамлы дас кык пи да
Дас коймӧд - бать.

Всё снесли к реке, сели в лодку и поплыли вниз по

течению,

Вниз по Выми-реке плывут,
Вверх по Везыр-реке плывут,
К своей стоянке прибыли,
Вещи перенесли в чом, лодку вытащили на берег,
За чомом опрокинули.
На другой день в лес сходили поохотиться,
Много добрых шкурок,
Дорогих мехов напромышляли,
А на следующий день, как встали,
Отправились шесть сыновей в одну сторону,
Отец сам-шесть пошли в другую сторону.
Исходили лес, вдруг навстречу - шасть -
Огромный вымский медведь:
"Люди добрые, гуси-лебеди,
Я, - говорит, - вас всех проглочу!"
"Коль судьба такая, - отвечают, - проглотишь,
Коль не судьба, все обратно отрыгнешь!"
Он раскрыл пасть
И всех проглотил.
Вернулись отец и младшие сыновья
Опять с богатой добычей,
Сварили ужин, поджидая остальных,
Но никто не пришел.
Назавтра встали, говорят:
"Пойдем, поищем их!"
Отправились на поиски,
Исходили весь лес,
Вдруг навстречу - шасть - огромный везырский медзедь:
"Люди добрые, гуси-лебеди,
Я вас всех проглочу!
- Коль судьба такая, то проглотишь,
Коли не судьба, все обратно отрыгнешь!"
Он раскрыл пасть и всех проглотил.

Коч "Зарни Ань".  Восстановленное в 1990-ые годы
средневековое финно-угорское судно
Источник: Энциклопедия Республики Коми, т.1, с.258.

У матери остался на руках малыш,2
Он подрос и мать свою начал расспрашивать:
"Мама моя, матушка,
Был ли у меня когда-нибудь отец родной?
- Был, сынок, у тебя было одиннадцать братьев, отец -

двенадцатый.

Все они отправились в лес промышлять-белковать,
Да куда-то сгинули,
Не слыхать ничего о них, нет вестей от них".
Пошел молодец к плотнику:
"Плотник, добрый плотник, поработай для меня,
Сделай, сделай ты мне
Одноместную добрую лодку,
Засмоли так, чтобы она была похожа на черного ворона".
К кузнецу отправился:
"Кузнец, добрый кузнец, поработай для меня,
Скуй, скуй мне
Один топор, один нож, один штык".
Он пошел к котельщику:
"Котельщик, добрый котельщик, поработай для меня,
Сделай, сделай мне
Котелок на одного человека".
Всё снес к реке, в лодку сел и вниз по Выми-реке отплыл,
Вверх по Везыр-реке поплыл,
Прибыл к самой стоянке,
Вещи в чом сгрузил,
За чом заглянул,
Лодка там опрокинута.
"Ох-хо-хо да ох-хо-хо!"
Там написано: "Это лодка отца и одиннадцати сыновей",
"Вот, оказывается, где они были!"
Зашел в чом,
Кругом, собольи, бобровые шкурки, дорогие меха,
Вся добыча здесь.
Отправился на охоту,
Поохотился на белок,
А вернулся,
Кто-то все ему испек, сварил
И на стол накрыл.
"Вот так диво, вот так диво,
Кто же это все напек, наварил?"
Нигде никого нет.
Вышел в сени:
"Покажись мне ради бога ты,
Кто испек, наварил и на стол накрыл.
Коль моложе, будешь мне сестрицей,
Если старше, будешь матерью,
А ровесница, так будешь мне женой!"
Никто нигде не отзывается.
Дверь открыл,
Стоит красавица девица,
Взял ее за руки, завел.
И сказал он девице:
"Будь мне женой!"
Снова отправился на охоту,
Вдруг навстречу громадный медведь:
"Добрый человек, лебедь-гусь,
Я тебя, - говорит, - проглочу!
- Коль судьба такая, проглотишь,
Коли не судьба - все обратно отрыгнешь!"
Широко свою пасть разинул,
А молодец штыком проткнул пасть,
Тут медведю смерть наступила.
Снял шкуру,
Видит, больно велико медвежье брюхо.
"И чем это он объелся?
Ну-ка, вспорю медвежье брюхо!"
Вспорол, а там шесть братьев лежат, только пар

от них идет.

"Ох-хо-хо да ох-хо-хо,
Собаки вы, собачий род,
Так-то, вы охотитесь-промышляете?"
Тут живой водой окропил он их.
Брызнул раз - шевельнулись те,
Другой раз брызнул - встали.
"Ох-хо-хо, долго же мы спали!
- А не будь меня, вы бы вечно здесь спали!"
Они возвратились в чом,
Уж добыча в чом не вмещается,
Назавтра молодец снова идет на охоту.
Ходил-бродил,
Другой громадный медведь повстречался:
"Добрый человек, лебедь-гусь,
Я тебя проглочу сейчас!
- Коль судьба такая, проглотишь,
Коли не судьба - все обратно отрыгнешь!"
Пасть раскрыл,
Проглотить хотел,
А он штыком проткнул пасть
И убил медведя.
Снял шкуру,
И опять велико медвежье брюхо,
Вспорол живот,
А там отец с пятью сыновьями, пар идет от них.
Взял живой воды да раз брызнул - зашевелились,
Другой раз брызнул - и встали.
"Ох-хо-хо да ох-хо-хо,
Долго ж спали мы!
- А не будь меня, вы бы вечно здесь спали!"
Тут пошли они к чому,
Лодки к реке сволокли,
Отправились домой,
Возвратились к матери двенадцать сыновей,
Тринадцатый - отец.


*   *   *

ПРИМЕЧАНИЯ:

Коми эпические песни и баллады

Записано А.К.Микушевым в июне 1964 от И.Ф.Быковой, Усть-Вымский район дер. Ибы. Впервые опубликовано в "Коми эпические песни и баллады" А.К.Микушев, Коми филиал АН СССР, 1969.

Вариант богатырской эпической песни. Прозаический вариант был записан тоже на Выми Ф.В.Плесовским в с.Онежье от Д.Ф.Щанова в 1952 и опубликован на коми языке, а позднее переведен на английский язык см. Folklore. Volume 77, Winter 1966, p.257-263.  Близкие сюжеты встречаются в эпосе обских угров см. Artturi Kannisto. Wogulische Volksdichtung. Helsinki, 1955, песни #11, 12.

1. И двенадцать штыков. Современные сказители склонны употреблять новую терминологию для обозначения старинного охотничьего и военного оружия. Возможно, под штыком следует понимать копье или рогатину.

2. У матери остался на руках малыш. Мотив мести младшего сына и брата за гибель мужчин своего рода подробно развивается в ижмо-колвинском героическом эпосе.

3. См. также: "Напевы Коми эпических песен" статья Александры Шергиной, 1987.

Реклама Google: